Sopor Aeternus - Les Fleur Du Mal

Documento sin título
Les Fleur du Mal
Año: Abril 13, 2007
País: Alemania
All Music & Lyrics by Anna-Varney Cantodea
(Except track 5 by Bryan Ferry, Andy Mackay
and track 7 based on the German translation of a Swedish
children's song, "Små grodorna" ("Die kleinen Frösche"))
 
 
 
 
01. Architecture (All that's erected … are … walls)
03:29
02. Always within the Hour
08:23
03. In der Palästra
07:09
04. A little Bar of Soap
01:21
05. Bitter Sweet
05:29
06. Our Lady of the Broken Hearts
00:46
07. La Mort d'Arthur
02:57
08. The Simple Joys of Maidenhood
03:35
09. Helvetia Sexualis
10:04
10. Les Fleurs du Mal
08:25
11. Shave, If You Love Me
06:46
12. Some Men are like Chocolate
05:20
13. The Virgin Queen
11:41
01:15:25
01. Architecture
(All that\'s erected … are … walls)
01. Arquitectura
(Todo lo que se erige ... son ... paredes)
(Instrumental) (Instrumental)
02. Always within the Hour 02. Siempre dentro de la Hora

Have I, without knowledge,
made a subtle pass at you,
or have the poses that are mine to strike
then perhaps posed a threat to you?

Have I crossed the thin line now
that guards your un-enchanted barn,
was it my simple friendliness
that stirred the peasants
causing this alarm?

Hänsel, call your soldiers back,
this witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives or fiancées
will save your sacred straightness
from disgrace.

Such ugliness laid eyes on you
in conversation, plain to see.
Your signals, clearly advertising,
stressing the obvious to me!

Oh, bite your tongue, is it too much
to ask for, can't you just for once,
keep it in. Oh, please don't say it … -
spare me your painful arrogance!

Hänsel, call your soldiers back,
this witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives or fiancées
will save your sacred straightness
from disgrace.

Say:
Have I, without knowledge,
made a subtle pass at you,
or have the poses
that are mine to strike
then perhaps posed a threat to you?

Have I, out of saddest habit,
stared for too long at one spot?
Or has my silence been mistaken
for pondering on your private parts?

Hänsel, call your soldiers back,
this witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives or fiancées
will save your sacred straightness
from disgrace.

¿Te he hecho, sin saberlo,
una sutil insinuación,
o las posturas que tengo para acertar
tal vez representan una amenaza para ti?

¿He cruzado la delgada línea ahora
que guarda tu granero desencantado?
¿fue mi simple amistad
la que conmovió a los campesinos
causando esta alarma?

Hänsel, llama a tus soldados de vuelta,
esta bruja se adhiere a su pan de jengibre.
Novias, esposas o prometidas
salvarán tu sagrada rectitud
de la desgracia.

Tal fealdad se fijó en ti,
en una conversación, es fácil de ver.
Tus señales, anunciando claramente,
¡resaltando lo obvio para mí!

Oh, que te muerdas la lengua, ¿es pedir
demasiado?, no puedes por una vez,
mantenerla adentro. Oh, por favor no lo digas ... -
¡Ahórrame tu dolorosa arrogancia!

Hänsel, llama a tus soldados de vuelta,
esta bruja se adhiere a su pan de jengibre.
Novias, esposas o prometidas
salvarán tu sagrada rectitud
de la desgracia.

Dime:
¿Te he hecho, sin saberlo,
una sutil insinuación,
o las posturas
que tengo para acertar
tal vez representan una amenaza para ti?

¿Te he mirado, fuera del hábito más triste,
por mucho tiempo en un solo lugar?
¿O mi silencio se ha equivocado
por pensar en tus partes privadas?

Hänsel, llama a tus soldados,
esta bruja se pega a su pan de jengibre.
Novias, esposas o novias
salvarán tu sagrada rectitud
de la desgracia.

03. In der Palästra 03. En la Palestra

As through the pipes the waters fell
down to the bottom of the well,
in listless apathy I gazed
at the cold waters … - as he bathed.

I half behold that scenery
and its most sensual masculinity.
Yet, disappointment, oh, can't you see,
is still the cause and the cardinal symptom
of my sick, sad reality.

Silver equals chill, but that suits me just fine.
I'm shyly sipping water …
while he drinks whole jugs of wine.
He likes all kind of women,
and I … I only HATE … men.
He marvels at all things new to him … -
and I only wait … for all things
in this sick world … to end.

The water pouring down his spine,
caressed his strong physique, oh, so well-defined,
calm like a rock he stands,
oh, behold his beautiful body and soul
a friendly God must have built this man
to an all well-balanced whole.

What sad bewilderment this brought,
physical clearness, alas, still so much abhorred:
an ancient ghost awoke
and fiercely arose in me:
it was that old, savage, yet half-forgotten ideal
of perfect neutrality.

Silver equals chill, but that suits me just fine.
I'm shyly sipping water …
while he drinks whole jugs of wine.
He likes all kind of women,
and I … I only HATE … men.
He marvels at all things new to him … -
and I only wait … for all things
in this sick world … to end.

I somewhat envy
this naturally beautiful man,
he never knew or encountered
the hatred and shame that I bare.
The doubt, the cloak of disgust
and the all-devouring dread,
and if I told him about it,
he might only shake his head with kindly amused,
melodious laughter, he then would perhaps
merely smile at my … oh, so stupid silliness …
and the BEAST that is raging inside.

Mientras el agua caía por las tuberías
hasta el fondo del pozo,
con apatía indiferente miré
las aguas frías ... mientras él se bañaba.

Contemplo parte de ese paisaje
y su masculinidad más sensual.
Aún, decepción, oh, no puedes ver,
sigue siendo la causa y el síntoma cardinal
de mi enferma y triste realidad.

La plata es igual al frío, pero eso me queda bien.
Tímidamente estoy bebiendo agua ...
mientras él bebe jarras enteras de vino.
Le gustan todo tipo de mujeres,
y yo ... yo solo ODIO ... a los hombres.
Se maravilla de todas las cosas nuevas para él ... -
y yo solo espero ... que todas las cosas
en este mundo enfermo ... terminen.

El agua cayendo por su columna vertebral
acarició su fuerte físico, oh, tan bien definido,
tranquilo como una roca se para,
oh, contempla su hermoso cuerpo y alma
un Dios amigable debió haber construido a este hombre
a un todo bien equilibrado.

Qué triste desconcierto trajo esto,
claridad física, por desgracia, aún tan aborrecido:
un antiguo fantasma despertó
y se levantó ferozmente en mí:
era ese viejo, salvaje, pero casi olvidado ideal
de perfecta neutralidad.

La plata es igual al frío, pero eso me queda bien.
Tímidamente estoy bebiendo agua ...
mientras él bebe jarras enteras de vino.
Le gustan todo tipo de mujeres,
y yo ... yo solo ODIO ... a los hombres.
Se maravilla de todas las cosas nuevas para él ... -
y yo solo espero ... que todas las cosas
en este mundo enfermo ... terminen.

De alguna manera envidio
a este hombre naturalmente bello,
él nunca supo ni encontró
el odio y la vergüenza que descubrí.
La duda, la tapadera repugnante
y el temor que todo lo devora,
y si le contara al respecto,
él solo podría sacudir su cabeza con una divertida
y melodiosa risa, entonces tal vez
simplemente me sonreiría ... oh, tontería tan estúpida ...
y la BESTIA que está furiosa por dentro.

04. A little Bar of Soap 04. Una pequeña Barra de Jabón

I wish I was a little bar of soap
I wish I was a little bar of soap
I'd go slippy, slippy,
slimy over everybody's heinie
I wish I was a little bar of soap
Bar of soap

Hmm-ba - bar of soap
Slippy, slippy, slime
Hmm-ba - bar of soap
Wouldn't that be fine?
Oh-hmm-ba - bar of soap
Slippy, slippy, slime
Hmm-ba - bar of soap
To purify your soul and your behind

Quisiera ser una pequeña barra de jabón
Quisiera ser una pequeña barra de jabón
Me iría deslizando, deslizando,
jabonoso sobre las pompis de todos
Quisiera ser una pequeña barra de jabón
Una barra de jabón

Hmm-ba - barra de jabón
deslizando, deslizando, enjabonando
Hmm-ba - barra de jabón
¿No estaría bien?
Oh-hmm-ba - barra de jabón
deslizando, deslizando, enjabonando
Hmm-ba - barra de jabón
Para purificar tu alma y tu trasero

05. Bitter Sweet 05. Agridulce

Well, this is such a sad affair.
I've opened up my heart, oh, so many times,
but now it's closed.

Oh my dear, every salted tear it wrings
bitter - sweet applause

But when the show's in full swing
every once in a while
high stepping chorus lines
mean I'm forgetting

Mein lullaby - Liebchen

How rich in contrast, love can be

Sometimes I'm quite amused
to see it twist and turn
to taste - both sweet and dry

These vintage years!
lovers, you consume, my friend
as others their wine

Nein - das ist nicht
das Ende der Welt
gestrandet an Leben und Kunst
und das Spiel geht weiter
wie man weiß
noch viele schönste ... wiedersehn

And now, as you turn to leave
you try to force a smile
as if to compensate
then you break down and cry

Bueno, este es un asunto tan triste.
Abrí mi corazón, oh, tantas veces,
pero ahora está cerrado.

Oh querida, cada lágrima salada que escurre
es un aplauso agridulce

Pero cuando el espectáculo está en pleno auge
de vez en cuando
líneas de coro de pasos altos
significan que me estoy olvidando

Mi amor - de cuna

Qué rico en contraste, el amor puede ser

A veces estoy bastante entretenido
de verlo retorcerse y girar
al gusto - tanto dulce como seco

¡Estos años de añejo!
amantes, consumiste, mi amigo
como otros su vino

No - este no es
el fin del mundo
varado en la vida y el arte
y el juego continúa
como sabes
aún más hermoso ... nos veremos de nuevo

Y ahora, mientras te das la vuelta para irte
intentas forzar una sonrisa
como para compensar
entonces te desmoronas y lloras

06. Our Lady of the Broken Hearts 06. Nuestra Dama de los Corazones Rotos
(Instrumental) (Instrumental)
07. La Mort d'Arthur 07. La Muerte de Arturo

When I was a little child
we often walked the country-side
in brightest sunlight, or in rain,
my mother took me by the hand
and as she had me in her tow
a frown then came upon her brow
she turned her head, looked down at me
and spoke these words of prophecy:

"Kalte Hände, Froschnatur
von der Liebe keine Spur!
Hast kalte Händ', bist Froschnatur,
nein, von der Lieb' ist keine Spur!"

"Die Fröschelein, die Fröschelein
das ist ein lustig Chor,
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwänzen und kein Ohr"

"Die Froschelein, die Froschelein
das ist ein kalter Chor,
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwänzchen und kein Ohr"

Cuando era un niño pequeño
a menudo caminábamos por el campo
a la luz del sol más brillante o bajo la lluvia,
mi madre me tomó de la mano
y después de que me tenía a su lado
ella frunció el ceño,
giró la cabeza, me miró
y pronunció estas palabras de profecía:

"Manos frías, naturaleza de rana
¡así nunca encontrarás un amor!
Si tienes las manos frías, tienes el alma de una rana.
¡No, nunca encontrarás un amor!"

"Las ranitas, las ranitas,
son un coro divertido,
porque (no) tienen, porque no tienen
cola ni orejas"

"Las ranitas, las ranitas
son un coro frío,
porque (no) tienen, porque no tienen
cola ni orejas"

08. The Simple Joys of Maidenhood 08. Las Alegrías Simples de la Virginidad

Where the exit-door leads in,
he scrutinises,
circling clockwise
counting two out of the three,
slightly above the first degree.

"Has there been blood?"
he asks politely,
as once a year we do explore
with my head resting on the pillow,
gateways towards
Plutonian shores.

Some are caused by downward pressure,
so don't strain when opening bowels,
the simple joys of maidenhood,
the red-eyed fox is on the prowl.

Rubber-bands for arteries
these Indian seeds do soak like fleas
reduce the use of salts and lose some weight
walk half an hour every day.

I openly dislike your vagueness
in handling hours we appoint,
but when you choose
your pronouns rightly,
I do silently rejoice.

Some are caused by downward pressure,
so don't strain when opening bowels,
the simple joys of maidenhood,
the red-eyed fox is on the prowl.

So listen closely girls and boys
this song is about h a e m o r r h o i d s.
Not anyone's but mine of course
a secret part I now disclose.

Donde la puerta de salida conduce,
él escudriña,
dando vueltas en el sentido de las agujas del reloj
contando dos de los tres,
ligeramente por encima del primer grado.

"¿Ha habido sangre?"
él pregunta cortésmente,
como una vez al año exploramos
con la cabeza apoyada en la almohada,
puertas hacia
costas Plutonianas.

Algunos son causados por la presión que desciende,
así que no te esfuerces al abrir las entrañas,
las alegrías simples de la virginidad,
el zorro de ojos rojos está al acecho.

Bandas elásticas para arterias
estas semillas indias empapan como pulgas
reduce el uso de sales y pierde algo de peso
camina media hora todos los días.

Me disgusta abiertamente tu vaguedad
en el manejo de las horas que designamos,
pero cuando eliges
tus pronombres correctamente,
me regocijo en silencio.

Algunos son causados por la presión que desciende,
así que no te esfuerces al abrir las entrañas,
las alegrías simples de la virginidad,
el zorro de ojos rojos está al acecho.

Así que escuchen atentamente chicas y chicos
esta canción trata sobre las h e m o r r o i d e s.
No de alguien más sino las mías, por supuesto
una parte secreta que ahora revelo.

09. Helvetia Sexualis 09. Helvetia Sexual

What if is a game for scholars
so: it was sheer necessity.
Nothing but chance that,
for reasons hidden to the world,
has led the two souls here.
Made them equal like dog and owner,
annoyed but neutral spend the night,
sharing the same bed they did slumber,
beneath two blankets ... side by side. [oh, please]

It makes no difference to explain
how it all came to this,
'cause what if is a game for scholars,
approve and seal it with a kiss!

Quickly erasing your lust,
all we inspire is disgust.
But then, of course, you can never be sure
and that's the ghost that's haunting you !!!

[Let me tell you about love.
It’s not expensive,
Would you like to try?]

Familiar causes made me shiver,
mainly with chill this foetus coiled.
Apologies did only soothe his anger,
but explanations could not avoid
him winding down the ancient form,
the spell of insecurity,
that liturgy which cruelly pointed out;
the difference between him and me.

I can't be bothered to explain
how it all comes to this,
because all causes are "familiar"
accept, and seal it ... with a kiss.

The larch, and not the morning-cock,
beheld two spoons
our cook had graced,
and as our hero woke, he found
his left arm still around my waist.
He rose, and I, the ugly child,
born of the shadow sphere,
allowed my thoughts to briefly travel
to a world ... too far from here:
where it's the cock that greets the morning
and piles have meanings
unlike their faces here ... -
but what if is a game for scholars now, baby,
so try your best now
to hide the tears.

He said, as he walked to the bathroom:
"I am not at all like you !!!"

"Well, I don't have the slightest idea
what you could possibly be referring to.
But rest assure, man, because whatever
this most dreadful thing might be,
be sure that our difference is more than obvious
to the world outside ... and me!"

Quickly erasing your lust,
all we inspire is disgust.
But then, of course, you can never be sure
and that's the face that's frightening you !!!

I can't be bothered to explain, how it all came to this,
'cause what if is a game for scholars
and it's called:
Helvetia Sexualis.

¿Qué tal si es un juego para estudiantes?
entonces: fue pura necesidad.
Nada sino casualidad que,
por razones ocultas al mundo,
ha llevado a las dos almas aquí.
Los hizo iguales como perro y dueño,
molestos pero neutrales pasan la noche,
compartiendo la misma cama en la que dormían,
bajo dos cobijas ... un al lado del otro. [Oh, por favor]

No hace ninguna diferencia explicar
cómo llegó todo a esto,
porque, ¿qué tal si es un juego para estudiantes?
¡apruébalo y séllalo con un beso!

Borrando rápidamente tu lujuria,
todo lo que inspiramos es repulsión.
Pero luego, por supuesto, nunca puedes estar seguro
¡¡¡ y ese es el fantasma que te persigue !!!

[Déjame contarte sobre el amor.
No es caro,
¿Te gustaría intentarlo?]

Causas familiares me hicieron temblar,
principalmente con escalofríos este feto enrollado.
Las disculpas solo calmaron su ira,
pero las explicaciones no pudieron evitar
que él decayera a la forma antigua,
el hechizo de inseguridad,
esa liturgia que cruelmente señaló;
la diferencia entre él y yo.

No me molestaré en explicar
cómo llegó todo a esto,
porque todas las causas son "familiares"
acéptalo y séllalo ... con un beso.

El alerce, y no el gallo madrugador,
contemplamos dos cucharas
que nuestro cocinero nos había agraciado,
y cuando nuestro héroe se despertó, encontró
su brazo izquierdo aún alrededor de mi cintura.
Se levantó, y yo, el niño feo,
nacido de la esfera de sombra,
permitió que mis pensamientos viajaran brevemente
a un mundo ... muy lejos de aquí:
donde está el gallo que saluda la mañana
y las almorranas aquí tienen
significados diferentes a sus caras ... -
pero ¿qué tal si es un juego para estudiantes?, cariño,
así que haz tu mejor esfuerzo ahora
para ocultar las lágrimas.

Él dijo, mientras caminaba hacia el baño:
"¡¡¡ No soy para nada como tú !!!"

"Bueno, no tengo ni la más mínima idea
de a qué te podrías estar refiriendo.
Pero quédate tranquilo, hombre, porque por más
horrible que esta cosa pueda ser,
ten por seguro que nuestra diferencia es más que obvia
para el mundo exterior ... ¡y para mí!"

Borrando rápidamente tu lujuria,
todo lo que inspiramos es repulsión.
Pero luego, por supuesto, nunca puedes estar seguro
¡¡¡ y ese es el rostro que te asusta !!!

No puedo molestarme en explicar, cómo llegó todo a esto,
porque, ¿qué tal si es un juego para estudiantes?
y es llamado:
Helvetia Sexual.

10. Les Fleurs du Mal 10. Las Flores del Mal

Oh I, the wetly weak claw,
led by his strong warm paw,
walking the forbidden path
through high, uncut summer grass
while hunters nose-dive,
membranes, servants to their flight
were buzzing all around our heads
black parasol, balance and shades.

Those little bells on my fool's cap
all witness to my sad defect,
crowning my pale seriousness
in most ridiculous distress.

The smile on his weather-tanned face,
his white teeth somewhat out of place ... -
the gentle roughness of his hands,
dark soil staining his fingernails.

Ushered into the forest's hold,
I'm folding up my parasol,
heralding fears of deprivation,
in answer to my hesitation,
he's parting the branches as we move,
I dare a smile in shy excuse,
Oh does he know the ghosts I drag,
the dreadful ending I expect?
The boyish hand of this olden maid
hints secrets, guarded by her face.

Does your world know my shadow's near,
the loop of time I always fear?
The fact that I carelessly stepped
into my very own, dark trap?
You stride, I'm glancing at your belt ... -
should I miss any of the things I never felt?

The shaking hand of this olden maid
instead waters the flowers
on her ancient grave.

Oh yo, la garra húmeda y débil
dirigido por su pata fuerte y cálida,
caminando por el camino prohibido
a través de la hierba alta sin cortar del verano
mientras los cazadores se zambullen,
en membranas, los sirvientes de su vuelo
zumbaban alrededor de nuestras cabezas
una sombrilla negra, el balanceo y sombras.

Esas campanitas en mi gorro tonto
todas testigos de mi triste defecto,
coronando mi seriedad pálida
en la angustia más ridícula.

La sonrisa en su rostro bronceado por el tiempo,
sus dientes blancos un tanto fuera de lugar ... -
la suave rugosidad de sus manos,
tierra oscura manchando sus uñas.

Adentrado en el bosque,
doblo mi sombrilla,
anunciando miedos de privación,
en respuesta a mi indecisión,
él separa las ramas mientras nos movemos,
Me atrevo a sonreír con una vergonzosa excusa,
Oh, ¿conoce él los fantasmas que arrastro
o el terrible final que espero?
La mano juvenil de esta vieja sirvienta
insinúa secretos, guardados por su rostro.

¿Tu mundo sabe que mi sombra está cerca,
el ciclo del tiempo al que siempre temo?
¿El hecho de que descuidadamente pisé
en mi propia, trampa oscura?
Tú avanzas, yo vigilo tu correa ... -
¿Debería extrañar las cosas que nunca sentí?

La mano temblorosa de esta vieja sirvienta
en cambio riega las flores
en su antigua tumba.

11. Shave, If You Love Me 11. Rasúralo, Si Me Amas

Wax the monkey, shave the bear,
jungle-creatures won't be fed in here.
Trim the hedges, cut the trees,
then you'll know how affection feels.

Shave the monkey, wax the bear,
such hairy creatures cannot stay in here,
Trim the hedges, and trim the tree ... -
who is there hiding in the shrubbery?!

Where there's a hole there is an ace,
I will put a smile on your grumpy face

Beefcake vegetarian,
we're oiled, refined, and slightly tanned.
If we're the heat wave,
then you're the fan ... -
and now we'll gladly carry out
the garbage-can.

We're fifty something, well-aged wine,
if you're wooden in your cask that's just fine.

I'll be your Garland Queen of Lace,
the Sleeping Beauty in our maze.
Oh, fifty-something, well-aged wine,
me, the wooden cask, that's fine.

I know, you like me to watch you piss,
you're only waiting to be kissed.
You're such a beauty, now behold,
here comes a shower and it's made of gold.

I'm a flower, water me,
let's build a castle by the sea!
You're like the sun-shine, morning-breeze,
the sun shines warm on your disease ... -
such pollen makes the black bird sneeze.

Who is there sitting on your back?
There is no need for a sneak-attack!
If you're monastic to my bliss,
then I will be faithful ... like S y p h i l i s.

Poor friar dreaming in his cell(s)
he knows the art of tonsure well,
and all the songs a blade san sing,
such is the Easter that I bring:

The bells are chiming in (y)our vaults,
I am the Goddess that unfolds,
iconic beauty, as yet unseen,
if you're only courting
the Virgin Queen ...

so:
Wax the monkey, shave the bear
jungle-creatures cannot come in here.
Trim the hedges and cut the trees,
then you'll know how affection feels.

Depila al mono, rasura al oso,
las criaturas de la selva no serán alimentadas aquí.
Poda los setos, corta los árboles,
entonces sabrás cómo se siente el afecto.

Rasura al mono, depila al oso,
Tales criaturas peludas no pueden estar aquí,
Poda los setos, corta los árboles ... -
¡¿Quién está escondido en los arbustos?!

Donde hay un agujero hay un as,
pondré una sonrisa en tu cara malhumorada

Pastel de carne vegetariano,
estamos aceitados, refinados y ligeramente bronceados.
Si nosotros somos la ola de calor,
entonces tú eres el ventilador ... -
y ahora con gusto llevaremos
bote de basura.

Tenemos cincuenta y tantos, vino bien añejado,
si eres de madera en tu barril eso está muy bien.

Seré tu Reina Guirnalda de Encaje,
La Bella Durmiente en nuestro laberinto.
Oh, cincuenta y tantos, vino bien añejado,
yo, el barril de madera, eso está bien.

Lo sé, te gustaría que te viera orinar,
solo estás esperando a ser besado.
Eres tal belleza, ahora mira,
aquí viene una ducha y está hecha de oro.

Soy una flor, riégame,
¡construyamos un castillo junto al mar!
Eres como la luz del sol, la brisa de la mañana
el sol brilla y calienta tu enfermedad ... -
tal polen hace estornudar al pájaro negro.

¿Quién está sentado en tu espalda?
¡No hay necesidad de un ataque furtivo!
Si eres monástico para mi dicha,
entonces seré fiel ... como la S í f i l i s.

Pobre fraile soñando en su(s) celda(s)
conoce bien el arte de la tonsura,
y todas las canciones que canta una espada santa,
tal es la Pascua que traigo:

Las campanas están sonando en (tus)nuestras criptas,
yo soy la Diosa que despliega
belleza icónica, aún no vista,
si solo estás cortejando
a la Reina Virgen ...

Así que:
Depila al mono, rasura al oso,
las criaturas de la selva no serán alimentadas aquí.
Poda los setos, corta los árboles,
entonces sabrás cómo se siente el afecto.

12. Some Men are like Chocolate 12. Algunos Hombres son como el Chocolate

Gentle words, had been my weapons
careful openness and fragile honesty
had gradually begun
to slowly win him over ... -
and somehow had lured him here.

Despite my obvious display of defect,
my miserable frailty,
of which I never made a secret,
I disarmed him with my sincerity,
that never waned, despite the laughter
of public insult, ridicule ... -
not even when confessing meant
turning myself into a wretched fool.

Some men are like chocolate,
but most of them are like shit
and if you don't have the experience
to spot that tiny difference
you're likely to fall for all of it.

In secret, on those rare occasions
when no living soul was near,
no eyes, no ears, no other people
were around to see or hear,
so there was no danger of some chance intruder
to doubt his manliness and strength ... -
then suddenly his words grew gentler,
and his gestures slightly changed.
He did not seem to mind my presence at all
came even closer of his own accord,
yet still he veiled each subtle revelation
in rough-cut gowns of what we call
the "ACCIDENTAL TOUCH".

Some men can truly be like chocolate
but most of them are more like SHIT,
and if you don't have the experience
to spot that tiny difference
you're very likely to fall for all of it ...

Alas, some men are like chocolate
but most of them are like SHIT
and if you don't have the experience
to spot that subtle difference
you're likely to fall
for only the promise of a kiss.

Palabras gentiles, habían sido mis armas
cuidadosa franqueza y frágil honestidad
gradualmente había comenzado
a conquistarlo lentamente ... -
y de alguna manera lo había atraído hasta aquí.

A pesar de mi obvia muestra de defecto,
mi miserable fragilidad,
del cual nunca hice un secreto,
lo desarmé con mi sinceridad,
que nunca decayó, a pesar de la risa
del insulto público, ridículo ... -
ni siquiera cuando confesarse significaba
convertirme en un miserable tonto.

Algunos hombres son como el chocolate,
pero la mayoría de ellos son como la mierda
y si no tienes la experiencia
para detectar esa pequeña diferencia
es probable que caigas por todo eso.

En secreto, en esas raras ocasiones
cuando no había ningún alma cerca,
sin ojos, sin oídos, no había otras personas
alrededor que vieran o escucharan,
así que no había peligro de que algún intruso casual dudara de su virilidad y fuerza... -
entonces, de repente, sus palabras fueron más gentiles,
y sus gestos cambiaron ligeramente.
No parecía importarle mi presencia en absoluto
se acercó aún más por su propia voluntad,
sin embargo, él veló cada sutil revelación
en vestidos de corte áspero de lo que llamamos
el "TOQUE ACCIDENTAL".

Algunos hombres en verdad pueden ser como el chocolate
pero la mayoría de ellos son más como la MIERDA
y si no tienes la experiencia
para detectar esa pequeña diferencia
es muy probable que caigas por todo eso ...

Por desgracia, algunos hombres son como el chocolate
pero la mayoría de ellos son como la MIERDA
y si no tienes la experiencia
para detectar esa sutil diferencia
es probable que caigas
solo por la promesa de un beso.

13. Some Men are like Chocolate 13. Algunos Hombres son como el Chocolate

Panda-ghost-face.
oh, dear me, I do still ponder on
the old "first question" I ever raised
was by mistake, a "singular" one.

Handsome and straight,
I only detect the safety of denial,
the "masculinear", slap in the face,
there are some tears I shall never cry.

Brothers in arms I tend to ignore,
I am sadly waving a sigh
from the other shore.
It is, by far, not an easy thing
to delight the barren heart
of the Virgin Queen.

There is not a man walking this earth
that I would like to watch.
I do not care about your pretty face.
I never thought about your crotch!
I do not marvel at your body,
be it athletic or fat.
I do not long for your sick kiss,
there is no room for you in my bed!

There's no magic-man wandering here,
whose wand I'd want to touch!
Well, I don't mind a handsome face,
but none shall ever make me blush!
I never bowed before a statu(r)e,
for I'm the Gorgon's work of art,
I am not dying to be kissed,
there's no fire in my ... well-sedated heart!

Sailors, soldiers, cops and rangers
and fire-fighters too ... -
some like a man in uniform, well, I confess ... I do.

Auf Pferderücken wohnt das Glück,
schau, dieser Hengst ist gut bestückt!

It is, by far, not an easy thing
to delight the heart of the Virgin Queen.

Oh, sailors, soldiers, cops, and rangers,
fire-fighters too,
some like a man in uniform
and our queen does too.
But she is married to the throne,
the royal sceptre that she holds,
she made the greatest sacrifice
for the poses she's destined to strike!

We're sailors, soldiers, cops and rangers,
fire-fighters too,
we're marching men in uniform,
our queen is fair and true
Oh, she's so lonely on her throne
cold is the sceptre that she holds
She made the greatest sacrifice
for the poses that she's destined to strike.

Brothers in arms I tend to ignore,
I am sadly waving a sigh
from the other shore.
It is, by far, not an easy thing
to delight the barren heart
of the Virgin Queen.

Brothers in arms she tends to ignore,
she is sadly waving a sigh
from the other shore.
It is by far not an easy thing
to delight the barren heart
of the Virgin Queen ...

Cara de Fantasma de Panda.
oh, querido, todavía reflexiono sobre
la vieja "primera pregunta" que planteé
fue por error, una "singular".

Guapo y heterosexual,
solo detecto la seguridad de la negación,
el "masculino", una bofetada en la cara,
hay algunas lágrimas que nunca lloraré.

Hermanos en brazos tiendo a ignorar,
estoy tristemente agitando un suspiro
desde la otra orilla.
No es, por mucho, cosa fácil
deleitar al corazón estéril
de la Reina Virgen.

No hay un hombre caminando por esta tierra
que me guste observar.
No me importa tu cara bonita.
¡Nunca pensé en tu entrepierna!
No me maravillo de tu cuerpo,
ya sea atlético o gordo.
No anhelo tu beso enfermo,
¡no hay lugar para ti en mi cama!

No hay un hombre mágico vagando por aquí,
¡cuya varita quiera yo tocar!
Bueno, no me importa una cara bonita,
¡pero nunca ninguno me hará sonrojar!
Nunca me incliné ante una estatua,
porque yo soy la obra de arte de Gorgon,
No me muero por ser besado,
¡no hay fuego en mi ... bien sedado corazón!

Marineros, soldados, policías y guardabosques
y bomberos también ... -
algún hombre uniformado, bueno, lo confieso ... lo hago.

A caballo se vive la felicidad,
¡mira, este semental está bien equipado!

No es, por mucho, cosa fácil
deleitar el corazón de la Reina Virgen.

Oh, marineros, soldados, policías y guardabosques,
bomberos también,
algún hombre uniformado
y nuestra reina lo hace también.
Pero ella está casada con el trono,
el cetro real que ella sostiene,
ella hizo el mayor sacrificio
¡por las poses que está destinada a hacer!

Somos marineros, soldados, policías y guardabosques,
bomberos también,
somos hombres marchando en uniforme,
nuestra reina es justa y fiel
Oh, está tan sola en su trono
el frío es el cetro que ella sostiene
Ella hizo el mayor sacrificio
por las poses que está destinada a hacer.

Hermanos en brazos, tiendo a ignorar,
estoy tristemente agitando un suspiro
desde la otra orilla.
No es, por mucho, cosa fácil
deleitar al corazón estéril
de la Reina Virgen.

Hermanos en brazos, tiendo a ignorar,
estoy tristemente agitando un suspiro
desde la otra orilla.
No es, por mucho, cosa fácil
deleitar al corazón estéril
de la Reina Virgen ...

 
Traducción: Uriel Negrete


Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows - 2007

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Music Note 7