Le orme - Felona e Sonora

Documento sin título
Felona e Sorona
Año: 1973
Lineup: Aldo Tagliapietra
-
Vocals, Bass, Guitars
Tony Pagliuca
-
keyboards
Michi Dei Rossi
-
Drums, Percussions
Music: Aldo Tagliapietra, Tony Pagliuca
Lyrics: Peter Hammill
País: Italia
   
   
   
01. Sospesi nell'Incredibile 08:43
02. Felona 01:58
03. La Solitudine Di Chi Protegge Il Mondo 01:57
04. L'Equilibrio 03:47
05. Sorona 02:28
06. Attesa Inerte 03:25
07. Ritratto Di Un Mattino 03:29
08. All'Infuori Del Tempo 04:08
09. Ritorno Al Nulla 03:34
33:39
01. Sospesi nell'Incredibile 01. Suspendido en lo Increíble

Dove il cielo si nasconde
dietro monili di mille stelle,
dietro la polvere d'oro di un altro universo.

Due pianeti in armonia,
ruotano insieme nel loro regno,
dove ogni cosa non cambia all'infuori del tempo.

Come ampolle di clessidra,
la sabbia scorre col suo potere
così il destino coinvolge la vita lassù.

Dietro boschi di corallo,
dietro sospiri di amanti veri,
due rose gemelle non muoiono insieme.

E quando nasce l'alba sopra il mondo
si sparge intorno un alito di vita
le foglie color miele ne assorbono il calore.

Un vecchio guarda in alto e fa un sospiro,
dalle fontane sgorga l'acqua e il vino
le lacrime svaniscono al suono di campane.

Donde el cielo se esconde
detrás de joyas de mil estrellas,
detrás del polvo de oro de otro universo.

Dos planetas en armonía,
girando juntos en su reino,
donde las cosas no cambian a excepción del tiempo.

Como reloj de arena,
la arena fluye con su poder
entonces el destino envuelve la vida allí arriba.

Detrás de bosques de coral,
detrás de suspiros de verdaderos amantes,
dos rosas gemelas no mueren juntas.

Y cuando nace el alba sobre el mundo
se esparce alrededor un aliento de vida
las hojas de color miel absorben el calor.

Un anciano mira en alto y da un suspiro,
de las fuentes fluyen el agua y el vino
las lágrimas se desvanecen al sonido de las campanas.

02. Felona 02. Felona

Una luce chiara si affaccia lentamente
offre la visione di grandi bolle bianche
la gente che le abita vive un nuovo giorno
una nuova festa oggi come ieri.

Non ci son segreti nelle sfere trasparenti
si specchiano nell'aria si contagiano la gioia
limpidi e sereni volano i pensieri
le donne e le cicale discorrono d'amore.

Le case di cristallo si muovono col vento
scorrono le valli, rimbalzano sul mare
ruotano leggere nel sorvolare i monti
lasciano una scia come una cometa.

Quando cala il sole il vento si riposa,
si fermano le sfere e formano un villaggio
la gente si ritrova e si corre incontro
per un'altra festa, mentre muore il giorno.

Una luz clara se asoma lentamente
ofrece la visión de grandes burbujas blancas
la gente que allí habita, vive un nuevo día
una nueva fiesta hoy como ayer.

No hay secretos en las esferas transparentes
se reflejan en el aire, se contagian la alegría
límpidos y serenos vuelan los pensamientos
las mujeres y las cigarras hablan del amor.

Las casas de cristal se mueven con el viento
fluyen en los valles, rebotan en el mar
giran ligeramente al sobrevolar las montañas
dejan una estela como un cometa.

Cuando el sol se pone, el viento descansa,
se detienen las esferas y forman una aldea
la gente se reúne y corren a su encuentro
para otra fiesta, mientras muere el día.

03. La Solitudine Di Chi Protegge Il Mondo 03. La Soledad de quien Protege el Mundo

"Qui sovrana ormai è la serenità.
Non c'è nessuno che ha più bisogno di me".

Il bene fa dimenticare
chi c'è all'origine, da chi proviene.
La solitudine è un'ombra
che si rivela a chi di sente inutile.
E anche chi protegge il mondo
ne sente il peso se nessuno si rivolge a lui.

"Aquí, soberana es ahora la serenidad.
Ya no hay nadie que necesite más de mí".

El bien te hace olvidar
quién está en el origen, de quién provienes.
La soledad es una sombra
que se revela a aquellos que se sienten inútiles.
Así como quien protege el mundo
siente el peso si nadie se dirige hacia él.

04. L'Equilibrio 04. El Equilibrio

C'è un grande vuoto fra i due pianeti
ciascuno ignora che l'altro c'è.

L' enorme abisso separa i due mondi
ognuno pensa a sé come sa.

Sono divisi anche i loro destini
uno non sa la notte, l'atro il giorno.

Ma l'equilibrio ha il fulcro del tempo
e si stabilirà prima o poi
quando Sorona dal cielo si illuminerà.

"Io rivolgerò lo sguardo verso chi
aspetta un gesto mio
per dare un senso alla sua vita".

Hay un gran vacío entre los dos planetas
cada uno ignora que el otro está allí.

El gran abismo separa los dos mundos
cada uno piensa en sí mismo como es sabido.

Están divididos también sus destinos
uno no sabe de la noche, el otro no sabe del día.

Pero el equilibrio tiene el fulcro del tiempo
y se establecerá tarde o temprano
cuando Sorona del cielo se ilumine.

"Dirigiré mi mirada a quien
espere un gesto mío
para darle sentido a su vida".

05. Sorona 05. Sorona

Da giorni ormai lontani
persi nel tempo in questa terra grigia
non c'è che spazio per nere paludi
è mutato il grano in aride canne ingiallite.

Le piante, rare ormai,
portano in sé il peso dell'angoscia
non c'è che spazio per fiumi di lava
son cambiati i riflessi argentati in viscide squame.

Vecchie città in oblio
senza giardini, avvolte in intensa nebbia
come tra i fili di un baco da seta
e la vita non può uscire, dal buio.

En días ahora distantes
perdido en el tiempo en esta tierra gris
no hay más que espacio sobre pantanos negros
ha mutado la cosecha en áridos juncos amarillentos.

Las plantas, raras ahora,
llevan dentro de sí el peso de la angustia
no hay más que espacio para ríos de lava
se convirtieron los reflejos plateados en escamas viscosas.

Viejas ciudades en el olvido
sin jardines, envuelto en una intensa niebla
como entre los hilos de un gusano de seda
y la vida no puede salir de la oscuridad.

06. Attesa Inerte 06. Espera Inerte

Visi che un dolore eterno trasforma in maschere
voci che un silenzio antico ha reso senza suono
si riuniscono in un concerto per salutare il buio
come un rito che si ripete per abitudine.

Coi loro passi stanchi, lungo il sentiero consumato.

Sono uniti nella tristezza che si contagiano
in ognuno c'è solo fede per un miracolo.

E nell'attesa inerte alzano mani verso il cielo.

La speranza di un sorriso li fa rinascere
vibra il corpo alla percezione di quello che accadrà.

Un' improvvisa luce si avvicina... ora è qui.

Rostros que un dolor eterno transforma en máscaras
voces que un silencio antiguo ha hecho sin sonido
se reúnen en un concierto para saludar a la oscuridad
como un ritual que se repite por costumbre.

Con sus pasos cansados, a lo largo del camino desgastado.

Están unidos en la tristeza que se contagian
en cada uno solo hay fe para un milagro.

Y en la espera inerte levantan sus manos hacia el cielo.

La esperanza de una sonrisa los hace renacer
vibra el cuerpo ante la percepción de lo que sucederá.

Una luz repentina se acerca... ahora está aquí.

07. Ritratto Di Un Mattino 07. Retrato de un Mañana
"La felicità non puoi trovarla in te
ma nell'amore che agli altri un giorno darai".
"La felicidad no puedes encontrarla en ti
sino en el amor que a los demás algún día darás".
08. All'Infuori Del Tempo 08. A Excepción del Tiempo

Nel regno buio la luce risplende
in ogni corpo la fiamma si accende
l'amore è vivo nei loro sguardi
ora li unisce nel nuovo domani.

Il sole asciuga la nebbia impaurita
le prime foglie salutano il vento
un uomo torna dalla sua donna
una ragazza va incontro al suo sogno.

In quell'istante due mondi felici
vibrano insieme nell'arco del cielo
e del dolore non c'è ricordo
soltanto oggi comincia la vita.

Ma mentre ancora esulta Sorona,
Felona inizia il lento declino
inesorabile la notte scende
e l'equilibrio ben presto finisce.

La fine è il cerchio il cerchio è la vita
e si distrugge per poi costruire
si aspetta sempre il nostro giorno
non cambia niente all'infuori del tempo.

En el reino oscuro la luz resplandece
en cada cuerpo la llama se enciende
el amor está vivo en sus ojos
ahora los une en el nuevo por venir.

El sol seca la niebla intimidada
las primeras hojas saludan al viento
un hombre regresa con su mujer
una chica se encontrará con su sueño.

En aquel instante dos mundos felices
vibran juntos en el arco del cielo
y del dolor no hay recuerdo
simplemente hoy comienza la vida.

Pero mientras se regocija de nuevo Sorona,
Felona inicia el lento declive
inexorable la noche desciende
y el equilibrio muy pronto termina.

El final es el círculo, el círculo es la vida
y es destruido y después construido
espera siempre nuestro día
no cambia nada a excepción del tiempo.

09. Ritorno Al Nulla 09. Regreso a la Nada
(Strumentale) (Instrumental)
 
Traducción: Uriel Negrete


Le Orme - 1973

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Music Note 7